THORNAPPLE - Good Old Days 韓中歌詞(쇠퇴론/衰退論)

on 2026/06/27

온밤을 새워가며
핥았던 땀들
모든 게 처음이라
그게 난 좋았어

曾徹夜不眠地
舔舐過的汗水
一切都是第一次
所以深深喜愛過

손가락이 시려와도
심장을 쥐는 7도

即使手指凍得刺痛
仍揪著心臟的 7 度

좀 더 아릿하게
좀 더 쓰라리게
그대를 불렀네

再更刺痛一點
再更痛切一點
如此呼喚著你

아직도 내게 남아 있는
그대가 벌려놓은 상처가
아물지 못하게
계속 날 헤집어 주세요

至今仍留在我身上的
你親手撕裂的那道傷口
請別讓它癒合
不斷地撕扯我吧

하지만 내게 남겨진 건
데일 수 없는 온도
맘에 들지 않아 이제 지겹다면
어서 꺼져 줄래요

可是你留給我的
卻是灼傷不了人的溫度
我並不喜歡,若你也厭倦了
那就快點滾開吧

껍질만 남은 채로
부서진 말들
그걸 다 주워 담아
너에게 뿌려줄게

那些徒具空殼的
破碎話語
我會一字一句拾起
盡數撒向你

얼굴을 다 찡그려도
반응 없는 13도

即使整張臉緊緊皺起
也毫無反應的 13 度

좀 더 아릿하게
좀 더 쓰라리게
나를 불러줄래

再更刺痛一點
再更痛切一點
如此呼喚我吧

아직도 내게 남아 있는
그대가 벌려놓은 상처가
아물지 못하게
계속 날 헤집어 주세요

至今仍留在我身上的
你親手撕裂的那道傷口
請別讓它癒合
不斷地撕扯我吧

하지만 내게 남겨진 건
데일 수 없는 온도
맘에 들지 않아 이제 지겹다면
어서 꺼져 줄래요

可是你留給我的
卻是灼傷不了人的溫度
我並不喜歡,若你也厭倦了
那就快點滾開吧

어느새 저물어 가네
영원히 계속될 것만 같던 날들

不知不覺就走到了盡頭
那些曾以為永無止境的日子

아직도 내게 남아 있는
그대가 벌려놓은 상처가
아물지 못하게
계속 날 헤집어 주세요

至今仍留在我身上的
你親手撕裂的那道傷口
請別讓它癒合
不斷地撕扯我吧

하지만 내게 남겨진 건
데일 수 없는 온도
맘에 들지 않아 이제 지겹다면
어서 꺼져 줄래요

可是你留給我的
卻是灼傷不了人的溫度
我並不喜歡,若你也厭倦了
那就快點滾開吧


🩹

在《我的世紀》專輯介紹中,有關〈衰退論〉是這麼寫的:「以奇異而清涼的方式捕捉那些看似永恆的事物的消逝」。理所當然地以為會永遠愛著的人事物,愛到濃時,光是想像別離都能感覺幻痛。然而自真正認知到盡頭的那刻起,只務實地思索如何作結。不再熾烈的也寧願再無所知、再無所感;不再觸動我的,也沒有必要留下什麼做紀念。

不愛強說愁,沒有真實的共鳴我寧可保持靜默,但是新專輯裡的這些歌和自己的生活有著太多碰巧的連結,一面處理著現實生活裡的告別一面解讀尹的歌詞,又忍不住多做聯想。以前總怨嘆生活不如我所願,一逕無意義地延續著,生不成階段性的斷點,結果到頭來所有相遇和道別都是半點不由己的,一眨眼便人事皆非,我其實只有認命的份。

閒逛韓網討論看到有人說這首也可能是思念沈貝斯手之歌⋯⋯果然一千個人聽刺果就有一千種刺果,哈⋯⋯(THORNAPPLE 前貝斯手沈載泫已於 2024 年退團

.
.
.

翻譯、文字 ©空想 blauereverie
引用或轉發請附上連結並註明出處

📀 THORNAPPLE (쏜애플)・歷年作品


回覆此篇 ⸜ ♡ ⸝‪