BOYNEXTDOOR - But Sometimes 韓中歌詞(뭣 같아/去你的)

on 2023/09/11

입이 거친 게 싫다던 너 때문에
화가 나도 욕을 못 하고
너 기대라고 넓혀놓은 내 어깨는 이젠
지하철 속 장애물일 뿐이야

一度為了討厭出口成髒的你
就算發飆也忍住不罵
為了討好你才練寬的肩膀現在
不過是捷運裡的障礙物

You're so bad, you know 뻔뻔하게
거짓말로 돌려막고
낯선 향기만 묻혀오니
사랑 따위 하지 말지

你超壞,真的,厚著臉皮
拆東補西以謊圓謊
光用陌生的香氣隱匿
別跟我提什麼愛情

그래 오히려 좋지
시원하게 욕이나 뱉지
I swear you never regret it
나만 바보였지

呵,這樣反而更好
痛快地罵了聲髒話
我敢說你絕無悔意
只有我像個白癡

다 뭣 같아
다정했던 사진 속 네 모습이
다 똑같아
이번엔 다를 거라 했었던 말도

真夠爛的
照片中你一副深情的樣子
一如既往
就算聲稱這次和以前都不同

Sometime 꺼져버려 제발
But sometimes 네가 보고 싶다

哪天,拜託你滾一邊
但有時候,又好想見到你

Okay cut, I'm out 이게 마지막 에피소드
홀가분하게 밀린 영화 드라마 때리고
헌신짝 됐으니 다 새로 꾸며야지
옷차림도 머리도 걷는 폼까지도

好,停,我不玩了,這是最後一集了
一次爽快看完推遲的電影和連續劇
既被無情拋棄就得一切重新來過
從衣著、髮型到走路的姿態全都

(Alright) 그래 네가 못된 게 아냐
내가 못났다 치자
(Alright) 좋은 친구로는 못 남겠다 la la da da

(好啦) 只能說並不是你的錯
就怪我沒出息吧
(好啦) 沒辦法只當你的好朋友 la la da da

I'm so dumb, you know 멍청하게
네 번호 하나 못 지우고
멀쩡하겠니 생각해 봐
사랑 따위 하지 말지

我超傻,真的,一片癡心
捨不得刪掉你的號碼
我過得好嗎,想想看吧
別跟我提什麼愛情

그래 오히려 좋지
시원하게 욕이나 뱉지
같잖은 눈물 말고
네 진심이 뭔데

呵,這樣反而更好
痛快地罵了聲髒話
別流無謂的眼淚
你到底想怎樣

다 뭣 같아
다정했던 사진 속 네 모습이
다 똑같아
이번엔 다를 거라 했었던 말도

真夠爛的
照片中你一副深情的樣子
一如既往
就算聲稱這次和以前都不同

Sometime 꺼져버려 제발
But sometimes 네가 보고 싶다

哪天,拜託你滾一邊
但有時候,又好想見到你

난 요즘 살만해 uh oh oh
살도 좀 붙었고 uh oh
친구도 만나
지호, 문성이, Jamie, Sandy
근데 넌

我最近還不錯 uh oh oh
稍微變胖了點 uh oh
交了些朋友
智皓、文星、傑米、珊迪
不過

매일 운다고 번진 마스카라에
땅을 친다고
기분이 참 속이 뚫려 뻥

聽說你天天哭到睫毛膏都暈掉
哭到痛心捶地
我心情簡直豁然開朗

Oh I could've died for you
이제서야 넌
Oh 아까운 것 같니 why are you selfish

噢,曾為你萬死不辭
事到如今你
噢,才在不甘心嗎,未免太自私

왜 이제서야 넌
사양할게
난 너 없이도

為何你到現在
恕我謝絕
就算沒有你

.

HYBE 旗下「KOZ 娛樂」的 BOYNEXTDOOR 上週推出的新曲,讓在 Spotify 上隨機播到這首的姊姊喜歡到直接搬進可愛弟弟們隔壁。自從 Stray Kids 用一首〈Back Door〉把梁精寅送入我心房後我就一直很喜歡門的意涵,誰欺負我弟我就去他家侵門踏戶,打得他投奔無門⋯⋯ ok 我去閉門思過。

這首的俏皮旋律和歌詞讓人耳目一新,也令人想起自己曾為了誰改掉罵髒話的習慣、開始運動健身忌口,原有的閒暇時間全用來做討好對方的事。說是以誰為動力變得越來越好,其實也在一次一次下修自己的底限,就算到頭來看清了對方根本不在乎,也只能靠自己和朋友的陪伴,從那扇名為委曲求全的門裡走出來。

可更多時候,要說那份癡心只換來了絕情也不一定。很多朋友或許是因為對方交到的,比如智皓、文星、傑米和珊迪(禹智皓是 ZICO 本名,張文星是 KOZ 監事,也是 ZICO 的前經紀人;合理推測 Jamie 和 Sandy 也是社內同仁⋯⋯);還有一些歌和詩是因為被對方傷了才寫,比如這首〈But Sometimes〉,但反正到頭來紅的是自己,呵,這樣反而更好

看了看歌曲的 credits,除了作詞作曲家和 ZICO 老師,有三位鄰家弟弟——JAEHYUN、TAESAN、WOONHAK——也投入了詞曲的創作。一把年紀還在到處入坑的姊姊十分看好有創作能力 BOYNEXTDOOR,謹以本站第 100 篇歌詞翻譯,祝福我們實力堅強的帥弟弟們越來越熱門⋯⋯ (*•̀ㅂ•́)و

.
.
.

翻譯 ©blauereverie
引用或轉發請附上連結並註明出處

.

《WHY..》全輯歌詞

- - - - ⁺ - - ✴︎ - - - ✸ - WHY.. - ✸ - - - ✴︎ - - ⁺ - - - -

01. But I Like You(돌아버리겠다)
02. One and Only
03. Serenade
04. Crying
05. But Sometimes(뭣 같아)
06. ABCDLOVE

 ✸ - - - ✴︎ - - ⁺ - BOYNEXTDOOR - ⁺ - - ✴︎ - - - ✸



5 則留言:

  1. 好喜歡謝謝你

    回覆刪除
    回覆
    1. 謝謝您的回覆!這首真的聽不膩 💌

      刪除
  2. 四月準備去拼盤秀 想說來熟悉一下其他團 沒想到又半隻腳踏入坑了!本來以為TXT之後就不會喜歡其他年下團結果BND風格簡直生在點(也一樣喜歡你的中翻~)弟弟們的cover也都好讚

    回覆刪除
    回覆
    1. 你居然有搶到票~‼️ 在見面前搶先入坑真是太好了💓 去年的我也沒料到自己還會受到其他弟弟團吸引,如今還引頸期盼著他們未來的作品🥹 希望你看拼盤看得開心,也再一次感謝你的喜歡🫶🏻

      刪除
  3. 也是入坑梁精寅現在在門童坑裡躺的穩穩的🥹

    回覆刪除